81.2
   Б 87


    Браун, Найджел П..
    Странности нашего языка. Занимательная лингвистика [Текст] / Найджел П. Браун ; перевод с английского О. И. Перфильева]. - Москва : РИПОЛ классик, 2010. - 272 с. : ил. ; 21 см. - Пер. изд. : Nike, Nurses and Neon / Nigel P. Brown. - 5000 экз.. - ISBN 978-5-386-01761-3 : 11.76 р.
ББК 81.2-4

Рубрики: Языкознание

Кл.слова (ненормированные):
РУССКИЙ ЯЗЫК -- ЛИНГВИСТИКА -- ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫ -- ТЕРМИНОЛОГИЯ -- ТЕРМИНЫ, ПОНЯТИЯ
Аннотация: Существует такой исторический анекдот. Как-то яростным ревнителя "истинно русского" языка, настаивающим на том, что заимствованные слова нам славянам совершенно ни к чему, предложили озвучить на том самом "истинно русском" фразу: "Франт идет по бульвару из театра в цирк". И знаете, что у них получилось? "Хорошилище грядет по гульбищу из позорища на ристалище". Как видите, эксперимент не удался. Почему этого не произошло, вы узнаете, прочитав замечательную книгу Найджела П. Брауна "Странности нашего языка. Занимательная лингвистика". Не стоит пугаться того, что это перевод с английского, потому что англичане позаимствовали у древних греков и римлян ровным счетом совершенно то же, что и мы с вами. А значит, большинство из них, совершенно так же, как и мы, не догадываются, что такие привычные слова, как колонна, алфавит, поликлиника, диагноз, карниз, секс, гороскоп, студент, фасон, мелодрама, оракул, климат, парапет, космос, эксцетрика, артефакт, валюта, история, фолиант, бактерия и многие другие, придуманы не нами и даже не ими. Книга предназначена для всех, кто хочет разобраться в сложностях такого родного и любимого нами русского языка, а главное, узнать, какое отношение к тому, что мы говорим, читаем и пишем, имеют древние греки и не менее древние римляне.
Доп.точки доступа:
Перфильев, О. И. \пер.\
Brown, Nigel P.

Свободных экз. нет